Do Jardim Baicao à Livraria Sanwei Novo Currículo de Lu Xun Editora de Educação Popular de Leitura Padrão
Preço por unidade incluindo frete para o Brasil
Quantidade
Produto selecionado
Especificações do produto
Marca
Xinhua wenxuan
Editora
People's education press
Autor
Lu xun
Data de publicação
2018.12
Título
From baicao garden to sanwei bookstore lu xun new curriculum standard reading people's education press
Foit
16 open
Número do livro
9787107333163
Preço do livro
25.00
Marca
Xinhua wenxuan
Editora
People's education press
Autor
Lu xun
Data de publicação
2018.12
Título
From baicao garden to sanwei bookstore lu xun new curriculum standard reading people's education press
Foit
16 open
Número do livro
9787107333163
Preço do livro
25.00
Marca
Xinhua wenxuan
Editora
People's education press
Autor
Lu xun
Data de publicação
2018.12
Título
From baicao garden to sanwei bookstore lu xun new curriculum standard reading people's education press
Foit
16 open
Número do livro
9787107333163
Preço do livro
25.00
Detalhes do produto
O texto nas imagens pode ser traduzido
autor:Escrito por Lu Xun e editado por Wang Lin
Preço:25
Editor:educação popular Imprensa
Data de publicação:01 de dezembro de 2018
Páginas:160
Vinculativo:brochura
ISBN:9787107333163
●Do Jardim Baicao à Casa do Livro Sanwei
Ah Chang e o clássico das montanhas e dos mares
Doença do pai
Professor Fujino
Curiosidades
Fã Ainong
medicamento
uma coisinha
Tempestade
lar
Luz branca
Coelho e gato
Comédia de pato
Ópera Comunitária
Exibição pública
Adeus da Sombra
Noite de Outono
vingança
neve
Pipa
Boa história
Perdi o bom inferno
argumento
Que guerreiro
O sábio, o tolo e o escravo
Herbário
Antes do Gênio
Não deveria ser escrito assim
O escritor encontra você cara a cara
Posfácio
"Do Jardim Baicao à Livraria Sanwei/Série de Obras de Escritores Didáticos" é uma coletânea de romances e ensaios de Lu Xun, incluindo seus artigos clássicos como "A Doença do Meu Pai", "Sr. Fujino", "Notas Diversas", "Fan Ainong", etc. Este livro foi selecionado para combinar com a edição unificada do livro didático de educação obrigatória de chinês para alunos do sétimo ano, com o objetivo de aumentar o interesse dos alunos pela leitura e melhorar sua capacidade de leitura.
Como já disse, Chang Mama② era uma trabalhadora que sempre me guiava. Para ser mais generoso, ela era minha enfermeira. Minha mãe e muitas outras pessoas a chamavam assim, o que parecia um pouco educado. Apenas minha avó a chamava de Ah Chang. Eu costumava chamá-la de "Ama" sem nem mesmo dizer "Chang"; mas quando eu a odiava, por exemplo, quando descobri que foi ela quem assassinou meu rato escondido, eu a chamava de Ah Chang. Não há ninguém com o sobrenome Chang aqui; ela nasceu amarela, gorda e baixa, e "Chang" não é um adjetivo. Também não é o nome dela. Lembro que ela disse que se chamava "alguma coisa". Que garota, esqueci agora, enfim, não era "alguma coisa": finalmente não sei o sobrenome dela. Lembro que ela também me contou a origem desse nome: há muito tempo, havia uma trabalhadora na minha família que era muito alta, e essa era a verdadeira Ah Chang. Mais tarde, ela voltou, e minha "alguma coisa" veio para substituí-la, mas como todos estavam acostumados a chamá-la, não mudaram o nome, então ela se tornou "Chang Mama" a partir de então. &nbs, etc.