Destaques:
Sun Wukong em nossa aldeia Meu pai tem muitos livros. Ele simplesmente ama livros. Naquela época, ele trouxe minha mãe, meu irmão e eu para morar na Vila Songfang. De alguma forma, ele não trouxe muitos livros. Ele só trouxe "Viagens de Xu Xiake", "Viagem ao Oeste", "As Aventuras de Pinóquio" e "As Obras Completas dos Contos de Fadas de Andersen". Ele trouxe esses livros para meu irmão ler e para eu contar histórias. Papai disse que Xu Xiake, um viajante da Dinastia Ming, uma vez passou pela nossa porta. Depois que papai chegou na aldeia, ele considerou que as casas de palha em que morávamos e as casas de palha de nossos vizinhos foram construídas na antiga estrada de correio contra a colina atrás da casa. Papai disse que Xu Xiake deve ter passado por esta estrada de correio quando entrou em Fujian vindo de Zhejiang. Papai também leu o diário de Xu Xiake quando passou por nós. Aconteceu que quando o viajante passou por aqui, os cucos na montanha estavam florescendo lindas flores, orioles e outros pássaros estavam cantando, e o tempo estava muito bom. Mas ele não se lembrava de que havia um riacho na montanha em frente à nossa casa.
Papai lia um pouco de Journey to the West para nós todos os dias, e nós conhecemos Sun Wukong a partir de então. Papai também nos levava frequentemente para brincar na floresta ou perto do riacho, e nos contava histórias de Journey to the West... De manhã, papai me contou que ontem à noite, Sun Wukong veio brincar no riacho da montanha em frente à nossa casa.
Papai sorriu e disse: "Não há retratos de Sun Wukong e seu mestre e colegas aprendizes em Journey to the West? Ontem à noite, a lua estava muito brilhante, e as sombras das árvores estavam por toda parte em nossa aldeia. O riacho também estava fluindo e brilhando ao luar. Neste momento, Sun Wukong acordou do livro Journey to the West. Ele gentilmente acordou Tang Monk, Zhu Bajie e Monk Sha, e então deixou o mestre cavalgar no cavalo branco, e então saiu pela nossa janela juntos.
Sun Wukong caminhava na frente, seguido por seu mestre Tang Monk montando um cavalo branco, e atrás dele estavam Sha Monk e Zhu Bajie carregando uma carga. Zhu Bajie não gostava de ficar no livro de Journey to the West, e ele estava muito feliz por poder sair do livro com seu mestre e companheiros discípulos esta noite e brincar em nossa aldeia. Ele andava instável, exalando ar pelas narinas.
Sun Wukong e sua comitiva caminharam pelo caminho de grama em frente à nossa casa. Não há uma velha árvore de cânfora ao lado do caminho de grama? A perdiz mãe e seus filhos dormindo no ninho de pássaro na árvore foram acordados pelo som de cascos de cavalo. A pequena perdiz esfregou os olhos, olhou para baixo da árvore e gritou: "Mãe, alguém está montando um cavalo branco". A perdiz mãe olhou e disse aos filhos: "Eles são Tang Monk e Sun Wukong, os irmãos de Journey to the West. Sun Wukong é muito capaz..." Acontece que, como papai nos trouxe para morar na Vila Songfang, papai não nos levava com frequência ao riacho, na ponte e na floresta nas montanhas para brincar e nos contava histórias de Journey to the West? Dessa forma, os pássaros nas árvores, os pangolins e ouriços nas montanhas e os peixes no riacho ouviram as histórias contadas pelo papai e, portanto, sabiam que havia Sun Wukong, seu mestre e irmãos no mundo. Então, Sun Wukong e sua comitiva atravessaram a ponte de madeira na vila. Papai me contou que as pequenas carpas crucianas, camarões e enguias no riacho sob a ponte acordaram quando ouviram o som de cascos de cavalo e os passos de Sun Wukong e seus companheiros discípulos. Eles pularam no riacho e cumprimentaram Sun Wukong e seus companheiros que estavam cruzando a ponte. Nesse momento, Tang Monk montou em um cavalo branco e cruzou a ponte enquanto apertava as mãos e dizia: "Amitabha!" Depois de cruzarem a ponte, eles entraram em uma grande floresta onde meu pai e eu brincávamos frequentemente. Havia muitos moradores na floresta, incluindo lagartos rastejando no chão, minhocas rastejando para fora do solo, gafanhotos pulando na grama, libélulas voando pela floresta, chapins, faisões, rolas e, claro, pangolins e ouriços frequentemente vinham, e às vezes veados da montanha vinham do topo da montanha. Papai disse que quando Sun Wukong e seus companheiros entraram na floresta, os pássaros, insetos e animais selvagens que normalmente vemos aqui se reuniram ao redor, e pediram ao Irmão Ouriço para representar os moradores da floresta e disseram a Sun Wukong que estava caminhando na frente: "Tio Sun Wukong, as pessoas dizem que você tem 72 transformações. Você pode fazer um truque de mágica para todos verem?" Sun Wukong não disse nada, arrancou um cabelo e o soprou, e balões coloridos voaram por toda a floresta, como se fosse um festival, fazendo os moradores da floresta se sentirem muito felizes. No entanto, naquela noite, Sun Wukong e seus companheiros estavam apenas passando pela floresta. Então, depois de fazer balões coloridos voarem por toda a floresta, ele levou Tang Monk e seu cavalo branco, assim como Zhu Bajie e Monk Sha, para fora da floresta juntos. Os moradores da floresta, liderados pelo ouriço, os acompanharam até o caminho na orla da floresta. Todos continuaram acenando com as mãos. Tang Monk, montado em um cavalo branco, juntou as mãos para os ouriços e pangolins que os estavam acompanhando, e murmurou, "Amitabha!" Monk Sha e Zhu Bajie seguiram atrás, também juntaram as mãos e cantaram, "Amitabha!" Neste momento, Sun Wukong se virou, arrancou outro pelo de seu corpo, e o soprou. De repente, muitos biscoitos, peras, chocolates e pequenos brinquedos que os ouriços gostavam voaram para o ar. Além do mais, alguns chocolates voaram diretamente para as bocas dos ouriços e pangolins... deixando os moradores da floresta tão felizes.
Depois, Sun Wukong e seu grupo caminharam por um caminho na margem do Riacho Songfang, o maior riacho da nossa aldeia. Este caminho também é o caminho que meu pai e eu costumamos percorrer. Há muitas pedras neste riacho. Meu pai disse uma vez em vários contos de fadas que essas pedras parecem sapos, bezerros, gansos, etc. Nos contos de fadas, eles contam histórias e viajam para as florestas nas montanhas com sapos de verdade. Agora eles encontraram Sun Wukong e seu mestre, colegas aprendizes e cavalos brancos. Quando viram Sun Wukong e seu grupo caminhando para a floresta à frente, todos se moveram, e a água no riacho também fez um som musical, que parecia melhor do que o normal. A pedra no riacho que parecia um búfalo viu o monge Tang, Sun Wukong, Zhu Bajie e o monge Sha se aproximando, então ela rapidamente saiu do riacho em direção à margem. Outras pedras que pareciam sapos e gansos também subiram a margem para dar as boas-vindas a Sun Wukong... Neste momento, Zhu Bajie de repente ficou um pouco assustado, e apressadamente deu um passo à frente e sussurrou para Sun Wukong: "Irmão, para onde você está nos levando? O Rei Demônio Touro não está na frente?..." Zhu Bajie adora ser desconfiado. Sun Wukong disse imediatamente: "Irmão, não estamos cruzando a Montanha Flamejante, mas brincando na Vila Songfang e visitando amigos. Os búfalos de pedra, sapos de pedra e gansos de pedra no mundo dos contos de fadas estão vindo na frente..." Zhu Bajie ouviu o que Sun Wukong disse e caminhou para trás entediado. Aquela noite foi realmente interessante. As pedras no riacho também se transformaram em galinhas, leitões, patinhos, cachorrinhos e gatinhos, e subiram a margem para dar as boas-vindas a Tang Monk, Sun Wukong e outros. Eles foram representados por um sapo de pedra e disseram a Sun Wukong: "Tio Sun Wukong, estamos todos felizes que você esteja aqui com seu mestre e colegas aprendizes. Esperamos que você possa fazer mágica para nós..." Depois de ouvir isso, Sun Wukong imediatamente disse a Tang Monk que estava montado em um cavalo branco: "Eu farei mágica para eles!" Tang Monk apertou as mãos e disse: "Amitabha!" Monk Sha e Zhu Bajie disseram: "Apresse-se e faça!" Então Sun Wukong arrancou um fio de cabelo de seu corpo e o soprou. Foi tão maravilhoso! Neste momento, inúmeras flores coloridas, brilhantes e ardentes caíram do céu acima do riacho, acima das florestas, acima de todas as colinas e casas em nossa aldeia. Em outras palavras, foi como se inúmeras chamas brilhantes caíssem do céu de uma só vez. Crisântemos, dentes-de-leão, peônias, azaléias, rosas, osmanthus, madressilvas e lírios - como flores voadoras, voavam por toda parte... Papai disse que isso poderia ser considerado os fogos de artifício disparados por Sun Wukong para nossa aldeia. Naquela noite, faisões, coelhos e corujas de outras aldeias próximas vieram ver a diversão e cumprimentaram Tang Monk, Sun Wukong, Zhu Bajie e Monk Sha. Todos brincaram juntos até o amanhecer... Papai me disse que desde que Sun Wukong chegou à aldeia, os pássaros, animais, insetos e flores nas montanhas, florestas e riachos da aldeia se sentiram felizes. Mais tarde, papai me disse que o conto de fadas que ele me contou não estava em Journey to the West. No entanto, papai disse que podemos continuar a adicionar novas histórias a Journey to the West.