[Recomendación de Wang Yuan] Lección 81 de poesía antigua de Kang Zhen Conferencia sobre el canto clásico de poesía china de Kang Zhen
Precio por pieza incluyendo entrega a México
Cantidad
Producto seleccionado
Especificaciones del producto
Marca
PEOPLE'S LITERATURE PUBLISHING HOUSE/People's Literature Publishing House
Fecha de publicación
Other
Editorial
Other
Número de libro
Other
Título
Kang Zhen's Ancient Poetry Lesson 81
Autor
Kang Zhen
Marca
PEOPLE'S LITERATURE PUBLISHING HOUSE/People's Literature Publishing House
Fecha de publicación
Other
Editorial
Other
Número de libro
Other
Título
Kang Zhen's Ancient Poetry Lesson 81
Autor
Kang Zhen
Marca
PEOPLE'S LITERATURE PUBLISHING HOUSE/People's Literature Publishing House
Fecha de publicación
Other
Editorial
Other
Número de libro
Other
Título
Kang Zhen's Ancient Poetry Lesson 81
Autor
Kang Zhen
Detalles del producto
El texto en las imágenes se puede traducir

Selección del editor

★ "Talento Poético" ha acumulado mucha experiencia y está a punto de lograr un avance

Kang Zhen es profesor en la Escuela de Literatura de la Universidad Normal de Beijing. Desde Lecture Room, Chinese Poetry Conference y Classics Chanting, ha ganado el cariño de los lectores con su estilo de explicación erudito y brillante, y es conocido como un "talento de la poesía". Este libro es el resultado del conocimiento acumulado, el talento literario y la poesía de Kang. Tiene 81 capítulos, cada uno de los cuales es una obra maestra.

★81 poemas antiguos que el público debe leer

La mayoría de los 81 poemas antiguos seleccionados en este libro son de libros de texto de primaria y secundaria. Han sido brillantemente interpretados en programas culturales de CCTV como "Concurso de Poesía China" y "Canto y Difusión de Clásicos", y son clásicos que al pueblo chino le encanta escuchar y oír.

★Explicación empática, enfoque multidimensional

A partir de las imágenes de palabras y oraciones, alusiones literarias e históricas a la experiencia vital y al estado mental del poeta, el maestro Kang Zhen explica con empatía, con un enfoque multidimensional, amplias citas y una fusión de tiempos antiguos y modernos. Los lectores viajan a través del tiempo para encontrarse con esos versos afectuosos, hermosos y coloridos en los corazones de los poetas de hace miles de años, estando a la altura de los años y del espíritu poético.

★ 81 lecciones, un curso de educación general con contenido rico

El libro contiene:

Curso de Poesía - Seleccionar 81 poemas antiguos de lectura obligada para el público, explicar la belleza y la diversión de los poemas, y descubrir los puntos ciegos de los poemas antiguos que a menudo se pasan por alto;

Lección de vida - Explicación detallada de las alegrías y tristezas, los altibajos, y el círculo de amigos poetas de 36 poetas, y la vida antigua viaja fluidamente a tu lado;

Clase de escritura - análisis profundo de la magia de la poesía: "Escribir desde el lado opuesto", "Irrazonable pero maravilloso", "Convertir hierro en oro", "Transformar el propio cuerpo"...

Clase de historia - desde la dinastía Han del Este y los Tres Reinos hasta las dinastías Song, Yuan, Ming y Qing, 81 poemas antiguos, un microcosmos de los asuntos humanos que abarca más de mil años;

Clase de geografía - desde el vasto mar de Jieshi hasta el desierto en la frontera, desde la nieve que cae en el norte hasta el paisaje primaveral en el sur, las montañas y los ríos en la poesía cobran vida en el papel;

Clase de inteligencia emocional - sé tan juvenil como Li Bai, sé tan calmado como Su Shi, y aprende la sabiduría de la vida de los poetas antiguos...

★ Hermosamente formateado, impreso a cuatro colores, con más de treinta ilustraciones de pinturas antiguas, poesía y pintura complementándose mutuamente.

breve introducción

El profesor Kang Zhen, experto en poesía clásica, consultor literario y comentarista invitado de "Concurso de Poesía China" y "Los Clásicos Cantan y se Difunden", imparte una conferencia detallada sobre 81 poemas antiguos de lectura obligada para el público desde la Dinastía Han Oriental y los Tres Reinos hasta las dinastías Song, Yuan, Ming y Qing. Cita extensamente, integra el pasado y el presente, interpreta con empatía y aborda desde múltiples dimensiones. Los lectores viajan a través del tiempo para encontrarse con los poemas afectuosos, hermosos y coloridos en los corazones de los poetas de hace miles de años, lo que permite a los lectores mejorar su logro literario y su gusto artístico mientras comprenden la vida de la poesía, saborean la belleza de la poesía y aprecian la diversión de la poesía.

¿Cómo podemos entender verdaderamente la poesía antigua? El profesor Kang Zhen cree: "No importa cómo un poema viaje a través del tiempo y el espacio, la intención original del poeta en el poema nunca cambiará. Este es el núcleo del poema. Al mismo tiempo, personas de diferentes épocas e identidades tienen diferentes sentimientos y comprensiones de un poema. Esto es el enriquecimiento y la expansión del núcleo del poema. Solo combinando todos estos aspectos podemos entender verdaderamente un poema, y un poema puede verdaderamente entrar en los corazones de las personas en diferentes épocas."

Acerca del autor

Kang Zhen, nacido en Suide, Shaanxi, tiene un doctorado en literatura. Es profesor y supervisor doctoral en la Escuela de Literatura de la Universidad Normal de Beijing, y subdirector del Comité Académico de la Universidad Normal de Beijing.

Maestro Modelo Nacional, Maestro de Enseñanza del "Plan Diez Mil Talentos", Profesor Distinguido Changjiang; Miembro del Comité de Expertos en Lenguaje del Comité de Libros de Texto, Director del Consejo de Administración de la Alianza de Educación en Humanidades y Artes China-Europa, Subdirector del Comité Profesional de Guía para la Enseñanza de Chino en Educación Básica, Miembro del Comité de Guía para la Educación en Calidad Cultural en Educación Superior; Experto Principal de Proyectos Importantes del Fondo de Ciencias Sociales; el 15º Fondo Municipal de Ciencias Sociales de Beijing.

Se ha dedicado a la enseñanza y la investigación de la literatura china antigua durante mucho tiempo. Es miembro del consejo editorial de "Investigación de la Literatura de la Dinastía Tang" y "Anuario de Investigación de la Literatura de la Dinastía Tang", director de la Sociedad China de Literatura de la Dinastía Tang y director ejecutivo de la Sociedad China de Investigación de Li Bai y la Sociedad China de Investigación de Su Shi. Ha publicado más de 90 artículos y más de 20 monografías y libros de texto diversos. Ha presidido muchos proyectos de enseñanza e investigación científica a nivel provincial y ministerial y superior, y ha ganado muchos premios de enseñanza e investigación científica a nivel provincial y ministerial.

Se desempeñó como consultor literario y comentarista para programas como "Concurso de Poesía China", "Los Clásicos Cantan" y "El Lector" en la Radio y Televisión Central de China.

Tabla de contenido

secuencia

Lección 1 Cao Cao "Viendo el Mar"

Lección 2 "Canción de Ascender a la Torre de Youzhou" de Chen Ziang

Lección 3: "Oda al sauce" de He Zhizhang

Lección 4: "Ascendiendo la Torre de la Cigüeña" de Wang Zhihuan

Lección 5: "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan (Parte 1)

Lección 6: Amanecer de primavera por Meng Haoran

Lección 7: "Pasando la noche en el río Jiande" de Meng Haoran

Lección 8 "Unirse al Ejército" de Wang Changling (Parte 1)

Lección 9 "Dolor en el Boudoir" de Wang Changling

Lección 0 "Despedida de Xin Jian en la Torre Furong" de Wang Changling (Parte 1)

Lección 1: Adiós a Dong Da por Gao Shi (Parte 1)

Lección 2: "Enviado a la Frontera" de Wang Wei

Lección 3 "Villa Zhongnan" de Wang Wei

Lección 4: "Valla de ciervos" de Wang Wei

Lección 5: "Contemplando la cascada en el Monte Lu" de Li Bai (Parte 2)

Lección 6 "Mirando la montaña Tianmen" de Li Bai

Lección 7 "El camino es difícil" de Li Bai (Parte 1)

Lección 8 "Canto del Vino" de Li Bai

Lección 9 "Despedida a un amigo" de Li Bai

Lección 20 Li Bai: "Escuché que Wang Changling fue degradado a Longbiao y le envié esta carta desde lejos"

Lección 21 "Presentado a Wang Lun" de Li Bai

Lección 22 "Salida Temprana de la Ciudad Baidi" de Li Bai

Lección 23 "Vista de la Montaña" de Du Fu

Lección 24 "Noche de luna" de Du Fu

Lección 25 "Pensamientos de primavera" de Du Fu

Lección 26 "Presentado a Hua Qing" de Du Fu

Lección 27 "Canción de la cabaña de paja destruida por el viento otoñal" de Du Fu

Lección 28 "Sentencias" de Du Fu (Parte 3)

Lección 29 "Ascendiendo las Alturas" de Du Fu

Lección 30 "Amarre nocturno en el puente Maple" de Zhang Ji

Lección 31: Canción del hijo errante de Meng Jiao

Lección 32 "Finales de la primavera" de Han Yu

Lección 33 "Presentado al Sr. Zhang Shiyu, el decimoctavo funcionario del Ministerio de Recursos Hídricos a principios de la primavera" de Han Yu (Parte 1)

Lección 34 "Canción del Pipa" de Bai Juyi (con prefacio)

Lección 35 Flores de durazno de Bai Juyi en el Templo Dalin

Lección 36 "Paseo de Primavera por el Lago Qiantang" de Bai Juyi

Lección 37 "Recordando Jiangnan" de Bai Juyi (Tres Poemas)

Lección 38 "Poema de otoño" de Liu Yuxi (Parte 1)

Lección 39 "Respuesta a Yue Tian por el regalo que recibimos en el primer encuentro en Yangzhou" de Liu Yuxi

Lección 40 "Nieve en el río" de Liu Zongyuan

Lección 41 "Separación" de Yuan Zhen (Parte 4)

Lección 42 "Inscripción en la Residencia Aislada de Li Ning" de Jia Dao

Lección 43 "Canción del Gobernador de Yanmen" de Li He

Lección 44 "Qingming" de Du Mu

Lección 45 "Viaje a la Montaña" de Du Mu

Lección 46 "Pasando por el Palacio Huaqing" de Du Mu (Parte 1)

Lección 47 "Lluvia Nocturna Enviada al Norte" de Li Shangyin

Lección 48 Li Shangyin "Sin título"

Lección 49 "Cítara de brocado" de Li Shangyin

Lección 50 "Lang Tao Sha·Lluvia fuera de la cortina" de Li Yu

Lección 51 "Encontrándonos - Subiendo solo a la Torre Oeste sin decir una palabra" de Li Yu

Lección 52 "Reencuentro - Las flores del bosque se han marchitado en primavera" de Li Yu

Lección 53 "Yu Meiren: ¿Cuándo terminarán las flores de primavera y la luna de otoño?" de Li Yu

Lección 54: "Orgullo de pescador: Pensamientos de otoño" de Fan Zhongyan

Lección 55: "Dielianhua: Crisantemos junto a la bahía tristes en el humo y orquídeas llorando en el rocío" de Yan Shu

Lección 56: Escalando el Pico Feilai por Wang Anshi

Lección 57 "Atracando en Guazhou" de Wang Anshi

Lección 58 "Escrito en estilo borracho en la Torre Wanghu el 27 de junio" de Su Shi (Parte 1)

Lección 59 "Bebiendo en el lago (Primero soleado, luego lluvioso)" de Su Shi (Parte 2)

Lección 60 "Jiangchengzi·Sueño registrado en la noche del día 20 del primer mes de Yimao" de Su Shi

Lección 61 "Jiangchengzi·Cazando en Mizhou" de Su Shi

Lección 62: «Melodía Acuática·Cuándo Aparecerá la Luna Brillante» de Su Shi

Lección 63: "Ding Feng Bo" de Su Shi: No escuches el sonido de las hojas soplando en el bosque"

Lección 64: "Muro del Bosque Occidental" de Su Shi

Lección 65: "Escena Nocturna en el Río de Primavera por Hui Chong" de Su Shi

Lección 66 "Dian Jiang Lip: Después de jugar en el columpio" de Li Qingzhao

Lección 67 "Como un sueño·Siempre recuerda el crepúsculo en el pabellón del arroyo" de Li Qingzhao

Lección 68 "Una Flor de Ciruelo Cortada - El Aroma del Loto Rojo se Desvanece, la Estera de Jade en Otoño" de Li Qingzhao

Lección 69 "Borracha en la Sombra de las Flores, Niebla Delgada y Nubes Espesas, Largo Día de Tristeza" de Li Qingzhao

Lección 70 "Poemas de verano" de Li Qingzhao

Lección 71 "Visitando la aldea de Shanxi" de Lu You

Lección 72: "Estanque pequeño" de Yang Wanli

Lección 73 "Día de Primavera" de Zhu Xi

Lección 74: "Xijiangyue: Caminando por el camino de arena amarilla por la noche" de Xin Qiji

Lección 75: "Qing Ping Yue: Vida de pueblo" de Xin Qiji

Lección 76 "Poesía de Romper la Formación - Un Poema para Chen Tongfu" de Xin Qiji

Lección 77 Ye Shaoweng "No Vale la Pena Visitar el Jardín"

Lección 78 "Canción del Mañana" de Qian Fu

Lección 79 "Mulanhualing·Imitación de Decisiones Antiguas" de Nalan Xingde

Lección 80 "Musgo" de Yuan Mei (Parte 1)

Lección 81 "Poemas Misceláneos de Ji Hai" de Gong Zizhen (Parte 5)

posdata

Prefacio

En la larga historia de la cultura china, la poesía clásica son las estrellas brillantes y los elfos danzantes.

La primavera está aquí. Caminando por los campos, cae la llovizna y la hierba verde emerge silenciosamente. ¡La gente siente que la primavera es tan hermosa! El poeta dijo: "La lluvia en las calles es suave como mantequilla, y la hierba se ve verde desde lejos pero no de cerca. Es la mejor primavera del año, mejor que los sauces de la capital imperial." (Uno de los dos poemas "Presentado al Sr. Zhang, Decimoctavo Oficial del Ministerio de Recursos Hídricos en Primavera Temprana" de Han Yu de la Dinastía Tang)

La luna brillante se eleva, y mirando el cielo nocturno, la nostalgia surge espontáneamente. El poeta dijo: "La luna brillante se eleva sobre el mar, y el mundo comparte este momento. Los amantes se quejan de la larga noche, y extrañan a su amado toda la noche." ("Mirando la Luna y Extrañando el Hogar Distante" de Zhang Jiuling, Dinastía Tang)

La poesía es ante todo un espíritu, una postura, un valor, una forma de vida, y luego literatura. Gracias a la poesía, sabemos que la vida definitivamente será maravillosa, la vida definitivamente será feliz y el camino definitivamente será amplio; gracias a la poesía, sabemos que después de los rápidos habrá un río, y después de cruzar los barrancos habrá picos, y por encima de las nubes habrá sol. La poesía puede hacer que la vida cotidiana ligeramente perezosa sea instantáneamente exquisita, las emociones ligeramente confusas instantáneamente brillantes y la vida ligeramente aburrida instantáneamente elevada.

Los poetas son caballeros y guerreros que montan poemas como caballos. Al principio, Li Bai, que fue degradado a Yelang, estaba enojado y triste, y su viaje fue accidentado y agotador. Pero en sus poemas, todavía estaba lleno de energía y nunca admitiría la derrota: "Dejé Baidi por la mañana entre las nubes de colores, y regresé a Jiangling a mil millas de distancia en un día. Los monos seguían llorando, y la lancha había pasado miles de montañas." (Li Bai, dinastía Tang, "Salida temprana de la ciudad de Baidi") Su Shi fue degradado a Hainan, que era el fin del mundo. Si fuera degradado de nuevo, sería degradado al mar. Pero en sus poemas, el hombre de sesenta años seguía siendo terco y se burlaba valientemente de sí mismo: "Un viejo enfermo en Dongpo está solo, su barba blanca se dispersa en el viento helado. El niño pensó erróneamente que su rostro rosado aún estaba allí, pero no sabía que su sonrisa era roja por el vino." (Uno de los tres poemas "Zongbi" de Su Shi, dinastía Song)

Esto es poesía, son las estrellas y los espíritus de la literatura. Si la prosa es un campo, entonces la poesía es el caballo galopando en el campo; si el drama es un bosque, entonces la poesía es la oropéndola cantando en el bosque; si la poesía es el cielo, entonces la poesía es el águila volando entre las nubes; si la literatura es el universo, entonces los versos y las líneas de poesía son las estrellas que brillan para siempre en el tiempo y el espacio eternos.

¿Por qué necesitamos poesía? Porque solo en la poesía podemos despegar de nuevo, arder de nuevo, gritar a nuestro gusto y seguir refrescando nuestra impresión de la belleza del mundo.

Amar la poesía es amarse a sí mismo y al mundo;

¡Canta poesía en voz alta, estás cantando tu vida y cantando nuestro futuro!

El primer día del primer mes lunar del año Xinchou

La primavera está llegando a la antigua capital de Chang'an

Reseñas de medios

Los 81 poemas antiguos seleccionados en este libro son todos clásicos que nos encanta leer y tienen un alto valor estético. La explicación del profesor Kang Zhen tiene en cuenta tanto la connotación como la extensión de las obras. No solo explora profundamente la intención original de creación del poeta y el contexto de escritura de los poemas, sino que también absorbe plenamente los resultados de investigación de los predecesores e incorpora su propia experiencia e ideas. Realmente hace que los clásicos cobren vida y los explica a fondo, para que los lectores puedan cultivar sus sentimientos, limpiar sus almas y mejorar su logro literario y gusto artístico mientras leen y comprenden los poemas antiguos.

——Zhong Zhenzhen (Profesor y supervisor doctoral en la Universidad Normal de Nanjing, consultor académico jefe de la "Competencia de Poesía China" de CCTV)

El maestro Kang Zhen está dando una "clase". China es un país de poesía. Durante miles de años, poetas de todas las generaciones nos han dejado obras populares. El maestro Kang seleccionó 81 clásicos que son familiares para el público en general. Con sentimientos inocentes, lenguaje poético e interpretación exquisita, nos mostró el encanto de estos poemas clásicos y nos contó las historias poco conocidas y significativas detrás de los poemas. Los poetas de hace miles de años ya no son personajes de libros antiguos, sino que se presentan vívidamente ante cada lector.

—— Liao Changyong (Presidente del Conservatorio de Música de Shanghái, cantante, comentarista invitado de "Classics Sings" de CCTV)

Las 81 lecciones del profesor Kang Zhen sobre poesía antigua no solo son cursos populares con un rico trasfondo y contenido fácil de entender, sino también cursos de comunicación que incorporan los muchos años de estudio y experiencia docente del profesor Kang; no solo son cursos de lectura intensiva que abarcan la vida del poeta, las escuelas poéticas, los debates creativos y las habilidades de escritura, sino también cursos generales que tocan pensamientos, moralidad, historia, geografía y costumbres. En estas 81 lecciones, descubrirá que aquellos poemas que pensaba conocer de memoria en realidad contienen preguntas que ha pasado por alto o malinterpretado. El profesor Kang utiliza su lenguaje vívido y humorístico para moverse entre las líneas de la poesía, activando silenciosamente la poesía en nuestras vidas y guiándonos para afrontar la satisfacción o la frustración, lo ordinario y lo magnífico en la vida con alta inteligencia emocional.

——Meng Man (Profesor de la Universidad Minzu de China, comentarista invitado de la "Competencia de Poesía China" de CCTV)

En este libro, el Sr. Kang Zhen continúa su estilo explicativo en "Los Clásicos Cantan y se Difunden". Desde el significado de las palabras y los poetas hasta el trasfondo de la época y las tradiciones chinas, plantea todo tipo de conocimientos y alusiones a voluntad y los integra. Al mismo tiempo, añade su experiencia personal y sus reflexiones, que son desbordantes y poéticas, haciendo que los 81 poemas clásicos antiguos brillen con nueva vitalidad y penetren en los corazones de cada lector como una llovizna silenciosa.

——Sa Beining (presentador de Radio y Televisión Central de China, presentador de "Clásicos Cantan" de CCTV)

Lectura de prueba en línea

Lección 22 "Salida Temprana de la Ciudad Baidi" de Li Bai

Este poema fue escrito en la Ciudad de Baidi. Antes de Li Bai, el evento en la Ciudad de Baidi fue "Huérfanos Encomendados en la Ciudad de Baidi". "La Biografía de Zhuge Liang en los Registros de los Tres Reinos" registra que Liu Bei atacó precipitadamente al Wu Oriental, y enfermó después de la derrota, y explicó sus asuntos en la Ciudad de Baidi. Dejó claro a Zhuge Liang que si el príncipe heredero Liu Chan estaba calificado, Zhuge Liang lo asistiría, de lo contrario lo reemplazaría. ¿Cómo se atrevería Zhuge Liang a reemplazarlo? También dejó claro que haría lo mejor posible para ser leal a Liu Chan hasta su muerte. Liu Bei casi le pidió a Liu Chan que tratara a Zhuge Liang como a un padre e hijo. (Volumen 35 de "Los Registros de los Tres Reinos") En resumen, esta es una historia conmovedora de la unidad del monarca y sus ministros. La causa fundamental del exilio de Li Bai por la corte esta vez fue la sospecha entre el monarca y sus ministros y la contienda entre los hermanos. En este momento, pensando en la historia de "Huérfanos Encomendados en la Ciudad de Baidi" en la Ciudad de Baidi, ¡Li Bai debió haberse llenado de emoción!

¿Por qué vino Li Bai a Baidicheng? Es una larga historia. Después de que estalló la Rebelión An-Shi, el emperador Xuanzong de Tang se refugió en Chengdu e inmediatamente nombró al Príncipe Heredero Li Heng como Mariscal del Ejército del Mundo, responsable de responder a la guerra en el norte y recuperar Chang'an y Luoyang ocupadas por los rebeldes An-Shi; nombró al decimosexto hijo, el Príncipe Yong Li Lin, como Jiedushi de Shannan East Road, Lingnan, Qianzhong y Jiangnan West Road, asentado en Jiangling para responder a la guerra en el norte. Los otros príncipes también tenían su propia división del trabajo. Pero Xuanzong nunca soñó que poco después, el Príncipe Heredero Li Heng ascendería al trono en Lingwu (ahora Lingwu, Ningxia) y respetaría a Xuanzong como el emperador. El emperador Xuanzong de Tang estaba lejos en Chengdu y no podía contactarlo, por lo que tuvo que aceptar este hecho. Después de que Li Heng se convirtió en emperador, inmediatamente ordenó a Li Lin que entregara su poder militar. Li Lin se negó a obedecer y condujo a su ejército río abajo hacia Yangzhou. Al pasar por el Monte Lu, envió a alguien a la montaña para invitar a Li Bai a unirse. En este momento, Li Bai estaba lleno de sueños de convertirse en primer ministro y estaba decidido a lograr el éxito, pero se dejó llevar y juzgó mal la situación y el objetivo. Aceptó el regalo de compromiso, bajó felizmente de la montaña y abordó el barco de Li Lin.

Li Bai no tenía idea de que a los ojos de Li Heng, el barco de Li Lin era simplemente un "barco pirata". Pronto, Li Lin fue asesinado, su ejército fue destruido y Li Bai fue encarcelado en Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi). En un momento dado, se dijo que sería condenado a muerte, pero al final, se le perdonó la pena de muerte y no pudo escapar al castigo de por vida. La corte ordenó que fuera exiliado a Yelang (ahora Tongzi, Guizhou). Este fue el momento más oscuro en la vida de Li Bai. Hay dos versos en el poema de Du Fu "No Visto", que deberían ser sobre la situación de Li Bai en ese momento: "Todo el mundo quiere matarlo, pero yo lamento su talento." - Todo el mundo decía que esta persona debería ser asesinada, pero yo creo que realmente es un talento.

Li Bai partió de Xunyang, se dirigió hacia el oeste, entró en las Tres Gargantas y llegó a Baidicheng, donde tuvo un punto de inflexión. En el segundo año del reinado de Qianyuan del emperador Suzong de Tang (759), ocurrió una severa sequía en el interior del país, y la corte emitió una orden de amnistía, conmutando la pena de muerte por exilio, y el exilio por exención de castigo. Al recibir la orden de amnistía, Li Bai se alegró mucho y escribió "Salida Temprana de Baidicheng". Este año, Li Bai tenía casi sesenta años, y solo le quedaban dos o tres años antes del final de su vida. Sus condiciones de vida eran realmente un desastre, y su futuro político era sombrío, pero cuando recibió la orden de amnistía en Baidicheng, el sol brilló repentinamente sobre Li Bai. En este poema, no vemos esperanza y dolor, sino solo dos palabras: juventud.

La frase "Salí de Baidi por la mañana entre las nubes coloridas" significa que cuando salí de Baidi por la mañana, el cielo estaba lleno de nubes coloridas. De hecho, no importa si estaba soleado o nublado. Lo que importa es que Li Bai sintió que el cielo estaba lleno de nubes coloridas. Li Bai es bueno describiendo el paisaje objetivo, pero le gusta escribir sobre el paisaje en su mente: una cascada de decenas de metros, en su escritura, es de tres mil pies; un Estanque de Flores de Melocotón de más de diez metros de profundidad, en su escritura, tiene mil pies de profundidad. Esta vez es lo mismo. Para Li Bai, la orden de indulto de la Ciudad de Baidi es un nuevo punto de partida en su vida, y es su nueva esperanza. Una vida soleada comienza a partir de ahora.

«Mil millas a Jiangling se pueden recorrer en un día», Jiangling está ahora en la ciudad de Jingzhou, provincia de Hubei. Li Daoyuan de la dinastía Wei del Norte dijo en «Notas sobre el Clásico del Agua: Jiangshui»: «Salga de Baidi por la mañana y llegue a Jiangling por la noche, una distancia de 1200 millas. Incluso si viaja con el viento, no es rápido». Si sale de la ciudad de Baidi por la mañana, puede llegar a Jiangling por la noche. Debido a que está aguas abajo, se recorre la distancia de 1200 millas. Esta vez, Li Bai dijo la verdad y no exageró. Sin embargo, en este momento, por no hablar de mil millas a Jiangling, incluso si fueran diez mil millas a Jiangling, Li Bai sentiría que puede llegar en un día. Obviamente, «regresar en un día» no expresa la velocidad real, sino el deseo subjetivo y el estado de ánimo. Incluso si el barco no llega a Jiangling, el corazón ya ha llegado. Esta es una técnica romántica y la vitalidad del viejo guerrero.

"""Los monos lloran incesantemente", "los monos lloran", según "Notas Clásicas del Agua·Jiangshui", "Cada vez que sale el sol y llega la primera helada, el bosque está frío y el arroyo está silencioso, a menudo hay monos en el cielo aullando, lo cual es triste y extraño, resonando en el valle vacío, y durando mucho tiempo. Por lo tanto, los pescadores cantan: "El Desfiladero Wu en las Tres Gargantas de Badong es largo, y los monos lloran tres veces y las lágrimas mojan mi ropa." "El poema de Meng Haoran "Subiendo a la Torre Wansui" dice: "Mirando mi ciudad natal desde la cima de la Torre Wansui, siento nostalgia. El cielo está frío y los gansos salvajes vuelan sobre nosotros, lo que me hace derramar lágrimas, y los monos lloran al atardecer, lo que me hace sentir desconsolado." Se puede ver que a menudo hay grupos de monos trepando y llorando sobre las Tres Gargantas, y sus voces son tristes y desgarradoras. Esta frase no es solo una descripción realista de los monos llorando incesantemente, sino también una metáfora del camino accidentado y el mundo difícil."""

Pero "el sonido de los monos llorando incesantemente" no es la corriente principal de las Tres Gargantas después de todo, y las dificultades del mundo no son la corriente principal de la vida. No importa cuán altas sean las montañas o cuán profundos sean los ríos, el barco siempre tendrá que salir de las montañas. En este momento, Li Bai regresó a hace más de 30 años y se convirtió en el joven que acababa de dejar Shu. Dijo: "Cruzando el Paso Jingmen, vine a viajar por Chu. Las montañas terminan con las llanuras, y el río fluye hacia el desierto. La luna es como un espejo volador en el cielo, y las nubes forman una torre marina. Todavía añoro el agua de mi ciudad natal, y despido al barco por miles de millas." ("Despedida en el Paso Jingmen") Mirando a lo lejos, las montañas y los ríos se apilan y son majestuosos, fusionándose gradualmente en el vasto desierto, la luna brillante es como un espejo brillante volando desde el cielo, y las coloridas nubes en el cielo forman un hermoso espejismo. El poeta salió de la tierra de la abundancia y salió del majestuoso Kuimen. Vio que el mundo era ilimitado, y todos los ideales y la luz del sol se desplegaban ante él. Aunque ahora es viejo y tiene casi sesenta años, para Li Bai, mientras haya un atisbo de esperanza, aún puede salir de Kuimen nuevamente y hacia todo el mundo como lo hizo en el pasado.

Me pregunté a mí mismo, cuando tenga sesenta años, ¿podré escribir una canción de juventud así? ¿Por qué pudo Li Bai, que tenía sesenta años, sufría de enfermedad y vagaba por ahí, escribir una canción de juventud como "Partiendo de Baidicheng Temprano"? En el análisis final, sigue siendo el mismo dicho: si hay un ideal en el corazón, habrá sol en el mundo.

Total
Entrega
IVA
Otro