En stock El cuervo de nieve de pelo rápido Mao Dun, ganador del premio literario, la novela de Chi Zijian cuenta cien años atrás
Precio por pieza incluyendo entrega a México
Cantidad
Producto seleccionado
Especificaciones del producto
Marca
other
Fecha de publicación
other
Editorial
other
Número de libro
other
Título
white snow crow
Autor
Chizi Build
Marca
other
Fecha de publicación
other
Editorial
other
Número de libro
other
Título
white snow crow
Autor
Chizi Build
Marca
other
Fecha de publicación
other
Editorial
other
Número de libro
other
Título
white snow crow
Autor
Chizi Build
Detalles del producto
El texto en las imágenes se puede traducir

Información básica
Nombre del producto:Cuervo Blanco Nievesformato:32 abierto
autor:Chi ZijianNúmero de páginas:
Precios:65Fecha de publicación:1 de febrero de 2023
Número ISBN:9787020175543Tiempo de impresión:1 de enero de 2023
El editor:Literatura popularEdición:1
Tipos de productos:librosImpresión:1
Acerca del autor:
Chi Zijian nació en Mohe en 1964. Comenzó a escribir en 1983 y ha publicado más de 6 millones de palabras de obras literarias, principalmente novelas, y más de 90 libros de un solo volumen. Sus obras principales incluyen: las novelas "Manchukuo", "Despeje más allá de las nubes", "Margen derecho del río Ergun", "Cuervo de nieve blanca", "Cima de las montañas", las colecciones de novelas "Cuentos de la aldea ártica", "Cementerio de nieve blanca", "Viajando hacia la noche blanca", "El río que fluye", "Agua clara lavando el polvo", "Establo de la luna brumosa", "Andante a la luz de la luna", "Todas las noches del mundo", las colecciones de prosa y ensayos "La belleza de la tristeza" y "Mi mundo nevado". Ha ganado el segundo y cuarto Premio de Literatura Lu Xun, el séptimo Premio de Literatura Mao Dun, el premio australiano "Suspense Sentence Literature Award" y otros premios literarios. Sus obras han sido traducidas al inglés, francés, japonés, italiano, coreano, holandés, sueco, árabe, tailandés, polaco y otros idiomas extranjeros.
Puntos clave:
Hace cien años, una repentina plaga azotó el Noreste. ¿Cómo lidiaría la gente con ella? Atrapar ratas, usar máscaras, sellar la ciudad... ¿Cómo lidiaría la gente con ella? "Cuervo de Nieve Blanca" se basa en los hechos históricos del brote de peste en Harbin desde el invierno de 1910 hasta la primavera de 1911. La novela describe en detalle la vida de la gente en el área de Fujia Dian de Harbin cuando golpeó el desastre. Chi Zijian utiliza su narración tranquila y completa para llevarnos a la ciudad envuelta en el desastre.
"Lo que quiero mostrar es la vida diaria de la gente cuando golpeó la peste. En otras palabras, quiero apartar las pilas de huesos, explorar la tenue luz de fosforescencia en las profundidades y esbozar la vitalidad envuelta por la sombra de la muerte." (Chi Zijian)

......

Tabla de contenido:
Un azul
Segundo, redención
Tres Payasos
Cuatro Bebés Dorados
Cinco Capturadores de Ratones
Seis Mariposas
Siete rojo melocotón
Olla de ocho quemadores
Nueve Pasos de Yin
Diez Canciones de Despedida
Once Canales
Doce Sacrificios Enterrados
Trece Chimeneas
Catorce Peón Esposa
Quince Luna Fría
Dieciséis máscaras
Diecisiete confinamientos
Dieciocho Dioses de la Cocina
19 puntos de azúcar
20 Cadáveres Quemados
Cielo nocturno veintiuno
Veintidós Primavera

Postscript Pearl

......

Reflejos:
La aparición de la Escarcha Azul en los términos solares es sin duda un clímax triste. Tan pronto como aparece, las calles de Fujia Dian son como un pez animado fuera del agua, un poco rígidas y no tan animadas. Aquellos negocios que pueden operarse al aire libre en verano, como barberos, pedicuras, lavandería, redacción de cartas, loterías, eliminación de lunares, retratos, cambio de dinero, venta de aguja e hilo y limpiabotas, tienen que cerrar y trasladarse al interior. Sin embargo, aquellos que reparan ollas y cuencos y revientan palomitas de maíz siguen ocupados bajo el olmo - su trabajo incluye fuego de carbón. La diferencia es que el olmo en el que se apoyan es como un hombre rico que ha perdido toda su riqueza, desnudo y apagado, con solo unas pocas hojas restantes. En esta época del año, los cardadores de algodón y los vendedores de leña son favorecidos. De hecho, cardar algodón es hacer que el algodón muerto vuelva a la vida. Después de que vuelve a la vida, las mujeres se apresuran a hacer chaquetas y pantalones acolchados de algodón para sus familias. Sin embargo, los vendedores de leña hacen que la leña viva muera ardientemente y la convierten en humo y ceniza. Los jóvenes de la tienda de leña, que son muy fuertes de pies, cargan pesadas cargas y caminan por las calles y callejones para entregar leña a restaurantes, casas de té, posadas, burdeles, casas de baño y teatros. En invierno, el fuego próspero allí es alimentado por estas leñas.
Era finales de otoño en 1910. Cuando Wang Chunshen condujo su carruaje de regreso a Fujia Dian, ya estaba completamente oscuro, muy diferente de las luces brillantes que había visto en la zona portuaria. De hecho, la Compañía de Luz Eléctrica Yaobin ya había abierto una planta de energía en la calle 12 en North Fujia Dian, utilizando turbinas para generar electricidad, de modo que la mayoría de los residentes aquí tenían acceso a la electricidad. Sin embargo, debido a que costaba más de un dólar al mes, las personas que pensaban que era demasiado caro todavía usaban lámparas de aceite. Y la electricidad suministrada por la compañía de luz eléctrica se pagaba mensualmente, por lo que un kilovatio-hora menos equivalía a ganar un centavo más, y se devolvía antes de la medianoche. Antes de que hubiera farolas, los comerciantes solían colgar linternas frente a sus tiendas. Con la electricidad, las linternas fueron retiradas. Ahora las farolas se pueden apagar en cualquier momento, y los robos han ocurrido con frecuencia. Como resultado, en otoño, tuvieron que informar a cada hogar que colgaran linternas en la puerta por la noche para prevenir a los ladrones. Pero es difícil mostrar algo que ha sido quitado. Esas linternas son como aquellos que han encontrado su propio lugar y ya no quieren recibir clientes, ocultando su brillo.
A Wang Chunshen en realidad le gustaba este tipo de oscuridad. La noche, después de todo, debe parecer noche. Aunque era el dueño de la posada Sanpukang, tenía que ver las caras de sus esposas y concubinas cuando regresaba aquí todos los días, así que antes de entrar por la puerta, le gustaba sacar la pipa de su cintura y fumar una bolsa de cigarrillos en la oscuridad. Mientras fumaba, acariciaba habitualmente la nariz del caballo negro. Corría con él, y sentía lástima por él. El caballo negro sabía que su dueño sentía lástima por él, y siempre ponía su cara contra la suya, como diciéndole que estaba dispuesto a trabajar duro para él. Wang Chunshen decía agradecido, "Buen compañero". Después de fumar, descargaba el carro, llevaba al caballo negro al establo detrás de la posada, encendía una cerilla, encendía la linterna de caballo, le daba agua y luego llenaba el pesebre con suficiente heno, y luego apagaba las luces y se iba. Aunque a veces había uno o dos caballos traídos por huéspedes alojados en el establo, Wang Chunshen nunca ataba a su caballo negro, porque sabía que un buen caballo no podía ser secuestrado.
La esposa de Wang Chunshen era Wu Fen y su concubina era Jin Lan. Originalmente, con su estatus y recursos financieros, no debería tener dos mujeres a su alrededor. Tres esposas y seis concubinas eran la gloria y el disfrute que solo las personas ricas y poderosas deberían tener. Pero después de que Wu Fen entró en su familia, tuvo mala suerte para dar a luz. Después de dos abortos espontáneos, nunca pudo volver a quedar embarazada. La madre de Wang Chunshen, gravemente enferma, insistió en tener un nieto en vida. Siendo filial, solo pudo tomar una concubina. Ser concubina siempre es humillante para una mujer, por muy prominente que sea la familia, y mucho menos una de poca importancia como la de Wang Chunshen. Cuando se casó con una jovencita, fue como un funeral. Obviamente había una puerta principal en casa, pero Wu Fen insistió en que abriera una puerta pequeña en el lateral y no dejara pasar la litera por la puerta principal. Y la famosa mujer fea Jin Lan en Fujia Dian estalló en lágrimas, diciendo que seguir a Wang Chunshen era como una flor pegada en estiércol de vaca. ¿Cómo era esta flor: bizca, nariz respingona, boca de cerdo con colmillos, baja y gorda, con marcas de viruela por toda la cara? Cuando caminaba por la calle, los niños se escondían en las esquinas por miedo al verla. En la noche de bodas, Wang Chunshen sintió que iba al patíbulo y quería morir. Apenas había apagado la vela roja y empezado a hacer un bebé con Jinlan, cuando Wu Fen llamó a la ventana, diciendo que habían encontrado una serpiente en el tanque de agua, y le pidió que se levantara y la atrapara. La anciana madre de Wang Chunshen escuchó el ruido y estaba tan enojada que salió de la casa con un bastón y regañó a Wu Fen por entrometerse en los asuntos de su hijo y ser poco virtuosa. Wu Fen lloró fuera de la alcoba nupcial, y Jinlan lloró dentro de la alcoba nupcial también. Dijo que era virgen, y si hubiera estado en un burdel y un hombre rico la hubiera desflorado, podría haber conseguido varios lingotes de plata, pero Wang Chunshen la probó, y todo fue en vano, y no obtuvo ningún beneficio en absoluto, lo cual fue realmente una pérdida. Wang Chunshen estaba tan enojado que quiso patearla al horno y quemarla como leña.
Wu Fen no estaba mintiendo ese día. De hecho, había una serpiente tan larga como un palillo chino en el tanque de agua. Wang Chunshen no entendió cómo llegó allí hasta dos meses después. Ese día, fue al cobertizo del barbero y conoció a Zhang Xiaoqian, que estaba recolectando hierbas. Zhang Xiaoqian le preguntó qué tan efectivo era usar serpientes vivas como medicina para tratar el reumatismo. Entonces supo que dos días antes de que Jinlan entrara en la familia, Wu Fen fue a Zhang Xiaoqian para encargar una serpiente viva, diciendo que Wang Chunshen tenía un fuerte dolor en la pierna y que la tienda de medicina china necesitaba serpientes vivas como guías medicinales, así que debía atrapar una serpiente de hierba. Wang Chunshen sintió simpatía por Wu Fen después de escuchar esto. Además, Jinlan estaba embarazada, así que iba a casa de Wu Fen todas las noches. Jinlan naturalmente no era alguien con quien meterse. La ignoraban y sabía a qué le temían Wang Chunshen y su suegra, así que los amenazaba con lo que temían. Bebía agua fría, se subía para limpiar ventanas, blandía un hacha para cortar leña y pateaba cualquier cosa que le estorbara. En resumen, no quería que el feto en su vientre estuviera tranquilo. La madre de Wang Chunshen estaba aterrorizada. La anciana, apoyándose en un bastón, siguió a Jinlan toda la noche para protegerla, temiendo que algo pudiera pasarle. Wang Chunshen tomó una decisión y se mudó a casa de su madre. Jinlan dio a luz de forma segura, y fue un niño. La anciana estaba tan feliz que no podía dejar de sonreír, mientras que Wufen estaba tan triste que mantuvo la boca cerrada toda la noche. A partir de entonces, Wufen y Jinlan siguieron peleando entre sí, lo que hizo miserable a Wang Chunshen. Pensó que si un hombre es una montaña, las mujeres son indudablemente tigres. No puede haber dos tigres en una montaña, de lo contrario no habrá paz en la montaña. Wang Chunshen gradualmente se volvió indiferente a estas dos mujeres.
... La segunda redención La tienda de Zhai Fanggui estaba ubicada en la calle Erdao inclinada en el Distrito del Muelle, lo que atraía cuervos. Primero, los dos olmos robustos frente a la puerta proporcionaban un lugar para que los cuervos descansaran, y segundo, su familia administraba un almacén de granos. El olor a granos era indudablemente tentador para los cuervos.
A los cuervos les gusta volar en grupos, así que si solo hay tres o cinco cuervos posándose en el olmo, eso se considera raro. Por lo general, cuando Zhai Fanggui abre la puerta de la tienda por la mañana, encuentra que el olmo se ha vuelto más bajo, y los cuervos son como frutos pesados, doblando las ramas. Si quieres que el olmo vuelva a su estado original, tienes que dar un puñado de mijo y esparcirlo debajo del árbol, y los cuervos se posarán y lo picotearán. El olmo tiembla unas cuantas veces y vuelve a su tamaño original.
Zhai Fanggui no odiaba a los cuervos. En primer lugar, sabían cómo llevar ropa, y el negro nunca pasaba de moda. En segundo lugar, eran de voluntad fuerte y no temían el frío. En invierno, esos pájaros coloridos batían sus alas y volaban hacia el sur, pero los cuervos seguían erguidos en los campos nevados del norte. Además, su graznido ronco estaba lleno de resentimiento y tenía el color del mundo humano, a diferencia del zorzal, la oropéndola y la golondrina, que sonaban agradables pero sonaban demasiado como la voz del cielo, y siempre se sentían infinitamente lejanos. Debido a que Zhai Fanggui amaba a los cuervos, a veces esparcía en secreto unos puñados de granos para que comieran. Si su marido Ji Yonghe los veía, la regañaba a ella y a los cuervos juntos: "Si tienes la capacidad, ve a buscar comida por ti mismo. Estás comiendo mi comida gratis, ¡ten cuidado de que se te pudra la boca!" En sus ojos, los cuervos llevaban ropa de luto, y sus graznidos sonaban como llantos, por lo que no eran pájaros auspiciosos. Los cuervos también reconocen a la gente. Si era Ji Yonghe quien abría la puerta de la tienda primero, levantarían el vuelo hacia el río Songhua sin esperar a que los ahuyentara.
Ji Yonghe odiaba a los cuervos. Cada vez que el negocio de la tienda de grano iba un poco mal, culpaba a los cuervos. Para evitar que vinieran, una vez trepó a un olmo, sacó todos los huevos de cuervo y luego destruyó el nido. Los huevos de cuervo eran verdes. Cuando Ji Yonghe los aplastó, le dijo a Zhai Fanggui con malas intenciones: "¡Eh, el pájaro que se esconde en el burdel no puede ser un buen pájaro!" Zhai Fanggui pensó en sus días en el burdel y solo pudo suspirar. Los cuervos tienen memoria. Después de que les quitaron sus nidos, ya no vinieron a construir nidos, pero aún amaban los dos olmos y aún los visitaban temprano por la mañana y tarde por la noche. Ji Yonghe estaba tan enojado que quería cortar los dos olmos por la mitad. Pero aunque los árboles crecían frente a su casa, no pertenecían a la tienda de grano, sino a los rusos. Cortar los olmos era como arrancar plumas de las cabezas de los extranjeros, y Ji Yonghe no tuvo el valor.
Cuando Ji Yonghe regañaba a los cuervos, también evitaba hablar con la gente, como Chen Xueqing, que regentaba una tienda de dulces en la calle Twill. Era manchú, y la leyenda cuenta que los cuervos habían salvado al emperador Qing. En la mente de los manchúes, los cuervos eran dioses de las buenas noticias y guardianes. La corte estableció especialmente un "palo Solun" para adorar a los cuervos. Los manchúes sentían un cariño especial por los cuervos cuando los veían, y les esparcían granos sin hacerles daño. Chen Xueqing tenía un cheongsam de brocado azul real con un par de cuervos bordados en el pecho. Una vez, Ji Yonghe estaba regañando a los cuervos, y Chen Xueqing pasó por casualidad por el almacén de grano. Se dio la vuelta y se marchó enfadada. Ji Yonghe la persiguió y se disculpó repetidamente. Ji Yonghe era famoso por ser tacaño, pero no se atrevía a ser poco generoso cuando se trataba de Chen Xueqing. Ella venía a comprar grano, y él estaba dispuesto a vendérselo. Además de estar fascinado por el temperamento de esta mujer, Ji Yonghe temía al hombre detrás de Chen Xueqing, porque era un bandido Hu. De hecho, casi nadie había visto a ese hombre. Cuando regresaba a Harbin, parecía ser siempre de noche, y nunca salía después de entrar en su casa. Se marchaba después de quedarse tres o dos días. La gente corriente sólo podía adivinar la apariencia de Hu Fei por el hijo nacido de Chen Xueqing. Ese hombre debía tener la cara cuadrada, ojos pequeños, una nariz bulbosa y una boca ancha que podía comer cualquier cosa. La tienda de Chen Xueqing no era grande, y los dulces que vendía eran todos producidos por la Fábrica de Azúcar del Río Ash. Era monótono y su negocio no iba bien, pero lo que comía y vestía era más exquisito y particular que el de cualquiera. La gente hablaba a sus espaldas de que la tienda de dulces de Chen Xueqing era sólo una fachada. Su verdadera fuente de riqueza era el hombre esquivo. Él le traía mucho dinero, y Chen Xueqing podía gastar dinero sin reparos. Tomemos el Distrito del Muelle como ejemplo. Desde la construcción del Ferrocarril del Medio Oriente, este lugar había sido el mundo de los rusos. Las panaderías, cafeterías, charcuterías, quioscos de bebidas frías y floristerías que abrían eran visitados por muy pocos chinos, pero Chen Xueqing iba allí a menudo. Tenía más de una docena de cheongsams de varios colores para el verano, y dos abrigos de piel de marmota para el invierno, uno azul nieve y el otro negro intenso. Cuando Chen Xueqing estaba cerca, llevaba a sus hijos al Cine Ilyution en la esquina de la calle Business para ver películas extranjeras compradas directamente en París y Berlín. Cuando se inauguró el cine, Zhai Fanggui pasó por casualidad por la puerta. Al ver los miles de velas de celebración encendidas en la entrada del cine, Zhai Fanggui pensó, ¡qué maravilloso sería poder sentarse dentro y ver una película con alguien que entienda sus sentimientos! En su opinión, ver una película no es difícil, pero ver una película con la persona que ama es difícil.
Zhai Fanggui era de la Prefectura de Shunde, Provincia de Zhili. Era el segundo mayor de un hermano mayor y una hermana menor. Muchos niños de esa zona se convertían en eunucos debido a la pobreza. Se decía que les faltaba una cosa abajo, pero lo tenían todo en sus cuerpos. Disfrutaban de riqueza y esplendor ilimitados, lo cual valía la pena. Su hermano mayor, Zhai Yisheng, estaba decidido a hacerse un nombre. A los catorce años, estuvo dispuesto a convertirse en eunuco y entró en el palacio. A partir de entonces, había un litro envuelto en tela roja en la viga de la casa de Zhai Fanggui. En el medio litro de cal que había dentro, estaban enterrados el pene y los testículos seccionados de su hermano, y el contrato de purificación envuelto en papel de aceite estaba cubierto encima. La familia llamaba a este litro "Gaosheng". Después de que su hermano se fuera de casa, Zhai Fanggui a menudo veía a su madre mirando hacia el litro con lágrimas en los ojos, sacudiendo la cabeza y suspirando. El padre de Zhai Fanggui solía llevar un pequeño taburete y sentarse bajo el Gaosheng por la noche, fumando una pipa tras otra. Ese año, estaban deprimidos y se convirtieron al cristianismo bajo la influencia de misioneros franceses. Cada vez, sin importar lo ocupados que estuvieran en los campos, iban a la capilla a rezar. A Zhai Fanggui no le gustaba la cruz que colgaba de los pechos de sus padres, pensando que parecía dos espadas luchando entre sí, y era espeluznante. Sin embargo, le gustaba la capilla rural porque estaba llena de hermosos sonidos de campanas.
Total
Entrega
IVA
Otro